Wiki Powerpuff
Advertisement

Olá, bem vindo(a) a Wiki Powerpuff! Obrigada por sua edição em Fã Clube PPG.

Estamos felizes que voce tenha criado uma conta. Há muito que fazer na Wikirespostas, aquí estão as recomendações das coisas que voce pode fazer:

Por favor, se tiver alguma duvida, sinta-se a vontade para deixar uma mensagem em minha discussão para ver se posso ajudar em alguma coisa. -- Wikia (disc) 17:20, agosto 9, 2011

Ok, é pq eu nunca ouvi o nome da Princesa no desenho original, então eu coloquei isso na página dela:

"Embora em As Meninas Superpoderosas Princesa nunca tenha sido chamada de "MaisGrana", este é o seu nome."

Abraços, Marina13 13h22min de 10 de março de 2012 (UTC)

Oi, administrador.[]

Olá, administrador EduPuffs seja lá quem for, o meu primeiro nome é Lukas, eu sou conhecido como Ace Grit the Darkus Hero, aquele Ace Grit de "Bakugan", do atributo Darkus, o Atributo das Trevas, e o parceiro de Ace Grit é o Bakugan chamado "Darkus Percival", mais conhecido como Percival. Eu até sei os idiomas diferentes alguns das Meninas Superpoderosas, dos Meninos Desordeiros e das Meninas Superpunks, os nomes de todos os 9 são "Florzinha", "Lindinha", "Docinho", "Durão", "Explosão", "Fortão", "Furiosa", "Pirralha" e "Bruta", veja bem até a esses significados literais dos nomes, principalmente dos nomes originais em inglês, aqui mesmo.

Os nomes das Meninas Superpoderosas em idiomas diferentes[]

  • Nos Estados Unidos, no original, os nomes delas são Blossom ("flor") para Florzinha, Bubbles ("bolhas") para Lindinha e Buttercup ("botão-de-ouro") para Docinho.
  • Na França, os nomes delas são Belle ("bela") para Florzinha, Bulle ("bolha") para Lindinha e Rebelle ("rebelde") para Docinho.
  • Na Itália, os nomes delas são Lolly (Florzinha), Dolly (Lindinha) e Molly (Docinho).
  • Na China, os nomes chineses delas são as mesmas duas palavras chinesas, não traduzidas atualmente pelos nomes ingleses originais. Os nomes delas em chinês são "花花" (Huahua, "flor") para Florzinha, "泡泡" (Paopao, "bolha") para Lindinha e "毛毛" (Maomao, "cabeludo") para Docinho.
  • Na dublagem espanhola latina-americana como Las Chicas Superpoderosas, os nomes delas são Bombón ("bombom") para Florzinha, Burbuja ("bolha") para Lindinha e Bellota ("bolota") para Docinho.
  • Na dublagem espanhola castiliana como Las Supernenas, os nomes delas são Pétalo ("pétala") para Florzinha, Burbuja ("bolha") para Lindinha e Cactus ("cacto") para Docinho.
  • Na dobragem portuguesa, os nomes delas foram Florzinha (o mesmo nome que no Brasil), Bonitinha (Lindinha) e Manteiguinha (Docinho). Porém, no reboot de 2016, foi mudado para os mesmos nomes que os da versão inglesa original.
  • Na Polônia, os nomes delas são Bójka ("luta") para Florzinha, Bajka ("conto de fadas") para Lindinha e Brawurka (versão suave de uma palavra "demolidor") para Docinho.
  • No Japão, os nomes delas são em Katakana, os nomes delas em japonês são "ブロッサム (Burossamu)" para Florzinha, "バブルス (Baburusu)" para Lindinha e "バターカップ (Batākappu)" para Docinho. Porém, eles são as traduções dos mesmos nomes que os da versão inglesa original.
  • Na Dinamarca, os nomes delas são Blomst (Florzinha), Bobbel (Lindinha) e Bellis (Docinho).
  • Na Noruega, os nomes delas são Blomst (Florzinha), Boble (Lindinha) e Belle (Docinho).
    • O nome norueguês de Docinho é o mesmo que o nome francês de Florzinha.
    • Na Dinamarca e na Noruega, o nome de Florzinha é o mesmo.
  • Na Suécia, os nomes delas são Blomman (Florzinha), Bubblan (Lindinha), e Buttran (Docinho).
  • Na Finlândia, os nomes delas são Papu (Florzinha), Pipa (Lindinha) e Poppana (Docinho).
    • O nome finlandês de Lindinha significa "Pipa" em português.
  • Em Israel e Hungria, os nomes delas são Sziporka (Florzinha), Puszedli (Lindinha) e Csuporka (Docinho).
  • Na Rússia como Суперкрошки ("Superkroshki", lit. Supercrumbêmcia), os nomes delas são "Цветик" (Tsvetik, "flor") para Florzinha, "Пузырёк" (Puzyryok, "bolha") para Lindinha e "Пестик" (Pestik, "pilão" e "pistilo") para Docinho.

Os nomes dos Meninos Desordeiros em idiomas diferentes[]

  • Nos Estados Unidos, no original, os nomes deles são Brick (Durão), Boomer (Explosão) e Butch (Fortão).
    • O nome inglês de Durão significa literalmente Tijolo em inglês.
  • Na França, os nomes deles são Baléze (Durão), Fierabra (Explosão) e Bâtard (Fortão).
    • O nome francês de Fortão significa literalmente Bastardo em francês.
  • Na Itália, os nomes deles são Lino (Durão), Dino (Explosão) e Mino (Fortão). Os nomes individuais têm as mesmas letras iniciais como os nomes italianos das Meninas Superpoderosas, somente com um sufixo diferente cada.
  • Na China, os nomes chineses deles são as mesmas duas palavras chinesas, não traduzidas atualmente pelos nomes ingleses originais. Os nomes deles em chinês são "比比" (Bibi, "ratio") para Durão, "布布" (Bubu, "pano") para Explosão e "巴巴" (Baba, "mariposa") para Fortão.
  • Na dublagem espanhola latina-americana, os nomes deles foram Bajeza ("baixeza") para Durão, Bandido ("bandido") para Explosão e Bacteria ("bactéria") para Fortão. Porém, depois da ressurreição deles por ELE, foi mudado para os mesmos nomes que os da versão inglesa original.
  • Na dublagem espanhola castiliana, os nomes deles são Ladrillo ("tijolo") para Durão, Trueno ("trovão") para Explosão e Carnicero ("açougueiro") para Fortão.
  • Na Polônia, os nomes deles são Bryk (Durão), Bubel (Explosão) e Bat (Fortão).
  • No Japão, os nomes deles são em Katakana, os nomes deles em japonês são "ブリック (Burikku)" para Durão, "ブーマー (Būmā)" para Explosão e "ブッチ (Butchi)" para Fortão. Porém, eles são as traduções dos mesmos nomes que os da versão inglesa original.
  • Na Dinamarca, os nomes deles são Bæst (Durão), Buller (Explosão) e Bum (Fortão).
  • Em Hungria, os nomes deles são os mesmos que os da versão inglesa original, Brick (Durão), Boomer (Explosão) e Butch (Fortão).

Os nomes das Meninas Superpunks em idiomas diferentes[]

  • Nos Estados Unidos, no original, os nomes delas são Berserk (Furiosa), Brat (Pirralha) e Brute (Bruta).
  • Na Itália como Le Powerpunk Girls, os nomes delas são os mesmos que os da versão inglesa original, Berserk (Furiosa), Brat (Pirralha) e Brute (Bruta).
  • No Japão, os nomes delas são em Katakana, os nomes delas em japonês são "バーサーク (Bāsāku)" para Furiosa, "ブラット (Buratto)" para Pirralha e "ブルート (Burūto)" para Bruta. Porém, eles são as traduções dos mesmos nomes que os da versão inglesa original.

Sobre os nomes das Meninas Superpoderosas em outros países.[]

Aí estão, eu não tenho certeza de alguns desses nomes não, mas só sei quais esses são, mas de alguns desses países, mas de outros não exatamente. Você sabe alguns desses nomes em algumas línguas ou não? Se não souber, não tem importância, mas se souber, quem sabe avise-me quais são eles. Sabe, eu acho que alguém errou alguns nomes nas outras línguas, por favor veja aqui os nomes das Meninas Superpoderosas então:

  • Nomes em outros países da Florzinha: Blossom (EUA/Original), Florzinha (Brasil e Portugal), Pètal (Espanha), Blomst (Dinamarca e Noruega), Bombón (América Latina), Belle (França), Lolly (Itália), Sziporka (Israel), Bójka (Polônia), Papu (Finlândia), Blomman (Suécia).
  • Nomes em outros países da Lindinha: Bubbles (EUA/Original), Lindinha (Brasil), Bonitinha (Portugal), Burbuja (Espanha e America Latina), Bobbel (Dinamarca e Noruega), Bulle (França), Dolly (Itália), Puszedli (Israel), Bajka (Polônia), Pipa (Finlândia), Bubblan (Suécia).
  • Nomes em outros países da Docinho: Buttercup (EUA/Original), Docinho (Brasil), Manteiguinha (Portugal), Cactus (Espanha), Bellota (America Latina), Belle (Dinamarca e Noruega), Rebelle (França), Molly (Itália), Csuporka (Israel), Brawurka (Polônia), Poppana (Finlândia), Buttran (Suécia).

Na verdade, na Espanha, o nome da Florzinha não é "Pètal", mas o nome dela é "Pétalo", e também, os nomes da Lindinha e da Docinho não são os mesmos na Dinamarca e na Noruega não, só o da Florzinha. Na Noruega, o nome da Lindinha não é "Bobbel", mas o nome dela é "Boble", e também, na Dinamarca, o nome da Docinho não é "Belle", mas o nome dela é "Bellis". Esses são os 3 erros encontrados nos nomes da Florzinha (na Espanha), da Lindinha (na Noruega) e da Docinho (na Dinamarca), os nomes "Pètal", "Bobbel" e "Belle", contudo o nome "Belle" sendo o nome norueguês da Docinho é o mesmo que o nome francês da Florzinha, então o nome espanhol da Florzinha é "Pétalo", o nome norueguês da Lindinha é "Boble" e o nome dinamarquês da Docinho é "Bellis", eu acho que os nomes das Meninas Superpoderosas em Israel são Sziporka, Puszedli e Csuporka, mas descobri que os nomes são na verdade em Hungria, são os nomes húngaros, e o resto dos nomes está certo dessa vez. Eu descobri os nomes em diferentes idiomas alguns, aqui o correto que se tem:

  • Nomes em outros países da Florzinha: Blossom (EUA/Original), Florzinha (Brasil e Portugal), Pétalo (Espanha), Blomst (Dinamarca e Noruega), Bombón (América Latina), Belle (França), Lolly (Itália), Sziporka (Israel e Hungria), Bójka (Polônia), Papu (Finlândia), Blomman (Suécia).
  • Nomes em outros países da Lindinha: Bubbles (EUA/Original), Lindinha (Brasil), Bonitinha (Portugal), Burbuja (Espanha e America Latina), Bobbel (Dinamarca), Boble (Noruega), Bulle (França), Dolly (Itália), Puszedli (Israel e Hungria), Bajka (Polônia), Pipa (Finlândia), Bubblan (Suécia).
  • Nomes em outros países da Docinho: Buttercup (EUA/Original), Docinho (Brasil), Manteiguinha (Portugal), Cactus (Espanha), Bellota (America Latina), Bellis (Dinamarca), Belle (Noruega), Rebelle (França), Molly (Itália), Csuporka (Israel e Hungria), Brawurka (Polônia), Poppana (Finlândia), Buttran (Suécia).

Como pode ver, são os nomes certos delas, então você protegeu as páginas de Florzinha, Lindinha e  Docinho logo de modo já indefinido, só protegeu a página sobre "Florzinha" duas vezes e também só protegeu as páginas sobre "Lindinha" e "Docinho" uma vez. Eu mesmo daria um jeito nos nomes em outros países sobre elas, mas é que eu não posso, as 3 páginas estão protegidas, porque é impossível. Mas por outro lado, você só pode ter protegido as páginas só para que não haja umas informações falsas sobre essas páginas, pode haver edição logo errada, ainda bem que as páginas foram protegidas das edições desnecessárias para tudo.

Ace Grit the Darkus Hero, o herói das trevas já chegou!!!

Advertisement